コブラ – 英語への翻訳 – 日本語の例文 | Reverso Context
なお、snake の語源には諸説ありますが、そのクネクネと這い寄る様子が由来なようです。ちなみに、sneaker(スニーカー)の元になっている sneak(スニーク) という単語も「こそこそ動く」という意味ですが、どこか音が似ていますね。もしかしたら語源的に何か繋がりがあるのかもしれません。
COBRA | Cambridge Dictionary による英語での発音
Serpent はラテン語由来で、わりと文学的な香りのする言葉です。そのため、聖書などの神話で出てくる蛇を指す際には頻繁に使われますが、日常生活で使用することは稀だといえるでしょう。実際、街中に serpent ほどの大蛇が出てきたら大騒ぎです。
また、snake は人に対して使うと「陰険な人、嫌な人」という意味のスラングになります。意図せず使って誤解されないよう、くれぐれもご注意ください。
COBRA の発音。COBRA を英語でどう言うかを音声で聞く- Cambridge University Press.
また、serpent は先ほどの snake と同様に、人に対して使うと「陰険な人、嫌な人」という意味になります。
Snake は蛇一般を表す単語なので、日常生活で見かける蛇はすべて snake と言ってしまって問題ありません。
日常生活で使用する機会は少ないですが、知っているとどこかで豆知識として役立つかもしれませんよ。 日本語名, 英語名
また、viper を人に対して使うと「意地の悪い人、腹黒い人」という意味になります。毒を持っているイメージが腹黒さに通じているようで、snake や serpent とは少しニュアンスが異なっている点が面白いですね。
どれも蛇という点では共通していますが、イメージやニュアンス、危険性などが異なるので、場面に応じて適切な表現を使い分けることが大切です。
Cobra – 日本語への翻訳 – 英語の例文 | Reverso Context
Skin は日本でも「スキンケア(skin care)」などと使うことからわかるように、皮膚(皮)の意味です。そのため、snakeskin で「蛇の皮⇒蛇革」になります。
ということで、今回のテーマは「蛇」です。蛇を表す代表的な3つの英語表現について、それぞれの違いを詳しく解説します。
英語で「COBRA」という単語をマスターしましょう:定義、翻訳、類義語、発音、例文、文法的洞察 - すべて1つの完全なリソースで。
「ヒンドゥー神話において、カドゥルの子孫である蛇の悪魔の一族で、地下世界の守護者」とされています。1785年にサンスクリット語の「」から派生した言葉で、「蛇、ヘビ」という意味を持ち、その起源は不明です。
SHELBY COBRA 427 S/C 英語PKG HW シェルビー コブラ
なお、英語に詳しい方だと leather という表現もご存知かもしれません。牛や豚などの革には leather を使うので、蛇革も “snake leather” の方がよいのではないか、そう思う人もいるでしょう。
[EX+]ウクドのコブラ/Ukud Cobra《英語》【J25】
De Vaanは、ラテン語のと「紡錘」の関連性を示唆しています。「紡錘は糸や繊維を巻きつけるために使われます。したがって、という原型は「紡錘のような」または「紡錘に関係する」という意味になります...そして、蛇も自身を巻きつけるので、「紡錘のような動物」と呼ばれた可能性があります。」
MTG通販カードラッシュ:[EX+]ウクドのコブラ/Ukud Cobra《英語》【J25】の販売ページです!超超超激安販売中!
牛や豚は革製品にするために特殊な工程が必要ですが、蛇の場合は、生前(?)の模様などをそのまま生かして使われます。英語では加工した革を leather、未加工の皮や皮膚を skin と呼ぶので、このような工程の違いがそれぞれの呼び方に影響しているのでしょう。
水蓮のコブラ/Lotus Cobra 【英語版】 [J25-緑R]
インドや近隣地域に生息する有毒なフードを持つ蛇、1802年、(1670年代)の略です。ポルトガル語のからきていて、直訳すると「フードを持つ蛇」の意味で、ラテン語の「蛇、雌蛇」(フランス語の「アダー」の語源)に由来しますが、語源は不詳です。首の周りのゆるやかな皮膚が広がる特徴からこの名前がつけられました。この言葉はインドのポルトガル植民地を経て英語へ入ってきました。地元ではと呼ばれています(をご覧ください)。
cobrar の 直説法 現在 第三人称 単数形。 cobrar の 命令法 第二人称 単数形。 英語.
蛇を表す英語は “snake”、”serpent”、”viper” の3種類。一般的な蛇は snake、非現実的に大きい蛇は serpent、危険な毒蛇は viper と使い分けましょう。
cobra 日本語訳と例文|VoiceTube 動画で英語学習
コトバンクは広告収入により運営されているため、広告が表示できない環境ではご利用いただけません。
広告ブロッカーの使用、ブラウザやネットワークの設定などをご確認ください。
また、広告なしプランにご加入いただくと、快適にコトバンクをご利用いただけます。
Netflixで英会話を上達させる!(1) 『コブラ会』 シーズン1|伊藤聡
また、以上の蛇を表す単語はどれも、人に対して使うと悪口のように響きます。間違って本人の前で使うことがないよう、くれぐれも注意しましょう。